Дошло е време ни ти да си жив, ни аз да съм умрял

Любопитна „снимка“ на бътовския диалект в новата книга на Димитър Пенчев

Димитър-Пенчев

Димитър Пенчев

От печат излезе втората книга на Димитър Пенчев „Речник на говоримия диалект – село Бъта“. Освен че е много любопитно четиво, с което можете да оправите настроението си, книгата, демонстрира сериозна отговорност към езиковите факти и търпеливо проучване на местния говор. Вероятно авторът е отделил доста време за идеята си, но е направил и сполучлив опит да „преведе“ значението на думите и идиомите по правилата на съвременния език, включително и с поставянето на други идиоматични изрази, пословици и поговорки и т.н. Изследването не е от филолог, но е направено изключително дисциплинирано и с видим усет към езика.

Книгата е в две части – лексика и поговорки/пословици или характерни словосъчетания. В „превода“ им Пенчев е ползвал също толкова забавни, но по-популярни фрази и идиоматични изрази от съвременния език. Списъците в речника са по азбучен ред и с препратки между двете части. Авторът е ползвал редакторска намеса и художник при подготовката на изследването си, което също говори за отговорност и дисциплинираност. Казвам това, защото много от съвременните автори често проявяват самочувствие и не се доверяват на редактор, при което се получават смешно-тъжни грешки и неточности.

Изданието със сигурност има своя принос за обогатяване представата ни за съвременния диалект не само в с. Бъта, но и из Панагюрския край. Освен това е доста забавно четиво.

Книгата на Пенчев излиза в много подходящ контекст, тъй като предстои представянето на „Речник на панагюрския говор“ с автори Георги и Дидка Гемиджиеви и поетът Боян Ангелов. Събитието е определено за 13 май от 18.00 ч. в кино „Модерен театър“.

Това е втората книга на Димитър Пенчев. Първата бе „Философията на чичо Митко. Противоречия, уловени по пътя“ и съдържа знакови фрази от съвременни политици, историци и прочие важни лица, които правят стила на съвременното ни общество.

Типични поговорки от местната езикова практика
Див като израелски петел.
Върти се като френски ключ на обла гайка.
Върбово греене – зетьово гледане.
Дошло е време ни ти да си жив, ни аз да съм умрял.
Кой ял – ял, кой остал – дигал.
Джобът му е зашит на гърба.
Метла да е, ама руса да е.

Типични думи от местната езикова практика
калимутник – несговорчив, своенравен; С този калимутник не можеш се разбра
гъзорък – кьопав; Толкова е гъзорък, че и хляб не може да си отреже
пишин – първо; Дай пишин да си оправим сметките
петури – кори за баница
миилюс – мързел

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

В момента коментирате, използвайки вашия профил WordPress.com. Излизане /  Промяна )

Twitter picture

В момента коментирате, използвайки вашия профил Twitter. Излизане /  Промяна )

Facebook photo

В момента коментирате, използвайки вашия профил Facebook. Излизане /  Промяна )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.